🌸
Tharan - Trieb Marianne (Vác, 1951- )
🌸
Tharan - Trieb Marianne (Vác, 1951- )
🌸
1974-ben végeztem az ELTE bölcsészkarán francia-német szakon. A következő évben külföldre mentem, legtovább Svájcban éltem.
A zürichi tolmácsiskolában fordítói diplomát szereztem német-francia-holland nyelvből. 1990 és 1996 között Malajziában éltem, majd hazatértem a Dunakanyarba, azóta itt élek.
Dolgoztam fordítóként, újságíróként, kedvtelésből fordítottam elbeszéléseket malájból. Különösen érdekel a történelem, ezen belül is a magyarság történelme és a bronzkor. Tanulmányaim, cikkeim olvashatók az interneten.
A zürichi tolmácsiskolában fordítói diplomát szereztem német-francia-holland nyelvből. 1990 és 1996 között Malajziában éltem, majd hazatértem a Dunakanyarba, azóta itt élek.
Dolgoztam fordítóként, újságíróként, kedvtelésből fordítottam elbeszéléseket malájból. Különösen érdekel a történelem, ezen belül is a magyarság történelme és a bronzkor. Tanulmányaim, cikkeim olvashatók az interneten.
🌸
Válogatott bibliográfia
PDF. Könyvek
Tharan-Trieb Marianne: Malajzia konyhái
Baratham, Gopal: Elbeszélések (Tharan-Trieb Marianne fordítása)
Tharan-Trieb Marianne: Indonéz elbeszélések
Tharan-Trieb Marianne: Szingapúri elbeszélések
Maláj mesék (Tharan-Trieb Marianne fordítása)
Szentkatolnai Bálint Gábor:
A magyar nyelv Dél-Indiában, Pilisszentiván: Fríg, 2008, 295 oldal
PDF. Könyvek
Tharan-Trieb Marianne: Malajzia konyhái
Baratham, Gopal: Elbeszélések (Tharan-Trieb Marianne fordítása)
Tharan-Trieb Marianne: Indonéz elbeszélések
Tharan-Trieb Marianne: Szingapúri elbeszélések
Maláj mesék (Tharan-Trieb Marianne fordítása)
Szentkatolnai Bálint Gábor:
A magyar nyelv Dél-Indiában, Pilisszentiván: Fríg, 2008, 295 oldal
🌸
Szentkatolnai Bálint Gábor tamil-magyar szóegyeztető szótárát mai magyar nyelvezetre igazította és az ismertető fejezeteket írta Tharan-Trieb Marianne.
1888-ben jelenteti meg A tamul nyelv a turani nyelvek sanskritja vagy van-e a magyarnak testvére?
(Erdélyi Múzeum, V. évf., 1. füzet, 33–55, 3. füzet, 215–236.) című tanulmányát.
Ezt fejlesztette tovább, s részletes etimológiai elemzéssel 3500 szó egyezését mutatta ki a tamil és magyar között.
E munkájának bemutatója Tharan-Trieb Marianne könyve, melynek utolsó fejezete a magyar és tamil szavak és gyökök összevetése.
1888-ben jelenteti meg A tamul nyelv a turani nyelvek sanskritja vagy van-e a magyarnak testvére?
(Erdélyi Múzeum, V. évf., 1. füzet, 33–55, 3. füzet, 215–236.) című tanulmányát.
Ezt fejlesztette tovább, s részletes etimológiai elemzéssel 3500 szó egyezését mutatta ki a tamil és magyar között.
E munkájának bemutatója Tharan-Trieb Marianne könyve, melynek utolsó fejezete a magyar és tamil szavak és gyökök összevetése.
🌸
Szigetvirágok:
Kortárs maláj novellák
(Tharan-Trieb Marianne fordítása), Littera Nova Kiadó, 1995, 237 oldal
Tartalom
Ház a rizsföld szélén 5
Az Syuhada Jaafar: Akár az álom 7
Fatimah Busu: Szigetvirágok 15
Shadiddan Md Noh: Ház a rizsföld szélén 25
Zaharah Nawawi: A gödör 37
Shahnon Ahmad: Ha Anya az Égbe jut 47
A. Wahab Ali: Aki nem tud meghalni 57
Zurinah Hassan: A nagymama 69
A halszálka 75
Anwar Ridhwan: Szungai fia, Dzsambu 77
Azizi Haji Abdullah: A halszálka 85
Ahmad J. Husein: Mek imája 97
Baharuddin Kahar: A halkari 107
Mana Sikana: A méregkeverő 117
Malungun: Versenyfutás az idővel 131
Hajnali lidércnyomás 143
Rahman C. M.: Az öreg hajó halála 145
Hajijah Jais: Önérzet 153
Eh Deng Eh Chik: Hongnoi 171
E Pian Pro Poul: A buddhista szerzetes 183
Jong Chian Lai: Rendőrségi ügy – magánügy 193
Muhammed Isa al-Jambuli: Hajnali lidércnyomás 209
Mohd. Affandi Hassan: Új idők szele 217
A fordító utószava a maláj elbeszélésekhez 235
Kortárs maláj novellák
(Tharan-Trieb Marianne fordítása), Littera Nova Kiadó, 1995, 237 oldal
Tartalom
Ház a rizsföld szélén 5
Az Syuhada Jaafar: Akár az álom 7
Fatimah Busu: Szigetvirágok 15
Shadiddan Md Noh: Ház a rizsföld szélén 25
Zaharah Nawawi: A gödör 37
Shahnon Ahmad: Ha Anya az Égbe jut 47
A. Wahab Ali: Aki nem tud meghalni 57
Zurinah Hassan: A nagymama 69
A halszálka 75
Anwar Ridhwan: Szungai fia, Dzsambu 77
Azizi Haji Abdullah: A halszálka 85
Ahmad J. Husein: Mek imája 97
Baharuddin Kahar: A halkari 107
Mana Sikana: A méregkeverő 117
Malungun: Versenyfutás az idővel 131
Hajnali lidércnyomás 143
Rahman C. M.: Az öreg hajó halála 145
Hajijah Jais: Önérzet 153
Eh Deng Eh Chik: Hongnoi 171
E Pian Pro Poul: A buddhista szerzetes 183
Jong Chian Lai: Rendőrségi ügy – magánügy 193
Muhammed Isa al-Jambuli: Hajnali lidércnyomás 209
Mohd. Affandi Hassan: Új idők szele 217
A fordító utószava a maláj elbeszélésekhez 235
🌸
Malajzia Árgus Szemmel
Littera Nova Kiadó, 1998, 165 oldal
Tartalom
Előszó 7
"Használati utasítás" Malajziához 8
Malajzia lakói és a malajziai életforma 15
Hova is érkeztünk? 17
A maláj nyelv 29
Hétköznapok 35
... és ünnepek 41
Evésről, étkezésről, éttermekről 49
Bharath's Curry House 57
Szükségállapot 64
Vallások, szokások, hiedelmek 81
Vallások 83
A maláj világkép 84
A maláj varázsló 100
Animizmus és iszlám 106
Maláj szokások 114
Hinduizmus 122
A hindu esküvő 133
A kínaiak vallása 143
Temetési szokások 153
Eddigi pályafutásom 163
Irodalomjegyzék 165
Littera Nova Kiadó, 1998, 165 oldal
Tartalom
Előszó 7
"Használati utasítás" Malajziához 8
Malajzia lakói és a malajziai életforma 15
Hova is érkeztünk? 17
A maláj nyelv 29
Hétköznapok 35
... és ünnepek 41
Evésről, étkezésről, éttermekről 49
Bharath's Curry House 57
Szükségállapot 64
Vallások, szokások, hiedelmek 81
Vallások 83
A maláj világkép 84
A maláj varázsló 100
Animizmus és iszlám 106
Maláj szokások 114
Hinduizmus 122
A hindu esküvő 133
A kínaiak vallása 143
Temetési szokások 153
Eddigi pályafutásom 163
Irodalomjegyzék 165
🌸
Malajzia - Kuala Lumpur
🌸
Malajzia - Kuala Lumpur
🌸
🌸
Felhőkarcolók és ...
🌸
Banánfák
🌸
Felhőkarcolók és ...
🌸
Banánfák
🌸
🌸